ошибки перевода
Публикации по теме:-
Включает ли п. 7.1.4 ГОСТ Р ИСО 9001-2015 требования к обеспечению охраны труда?
- О трактовке следующих требований ГОСТ Р ИСО 9001—2015: «Организация должна определить, создать и поддерживать среду, необходимую для функционирования ее процессов и достижения соответствия требованиям к продукции и услугам» [п. 7.1.4]. Сам же вопрос возник после того, как автор проанализировал руководства по качеству 50 организаций, сертифицировавших свои СМК на соответствие требованиям ISO 9001:2015 или ГОСТ Р ИСО 9001—2015.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества» № 2-3, 2020 г.
- Загрузить: Открыть ссылку
-
Псевдорусский перевод стандарта ISO 45001:2018
- В марте 2018 г. был опубликован стандарт ISO 45001:2018. Национальный стандарт, эквивалентный ISO 45001:2018, на момент написания этой статьи еще не вышел. Для организаций это, безусловно, плохо. Хотя не удивительно и даже ожидаемо, если вспомнить, что задержка с выходом «русских» выпусков OHSAS 18001:1999 (ГОСТ Р 12.0.006—2002) и OHSAS 18001:2007 (ГОСТ Р 54934—2012) составила три и пять лет соответственно. А вот автор воспринимает эту задержку положительно, ибо именно это обстоятельство и подтолкнуло его написать данную статью.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества» № 4, 2019
- Загрузить: Открыть ссылку
-
«Риски» и «Возможности» в стандарте ISO 9001:2015: порознь или вместе?
- Задуматься о правильном ответе на заданный в заголовке вопрос автора заставило то обстоятельство, что при знакомстве с различными публикациями и в разговорах со своими коллегами он встретился с целым рядом НЕСОВПАДАЮЩИХ толкований понятий «риски» и «возможности», используемых в тексте новой версии стандарта ISO 9001 в виде словосочетания risks and opportunities.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества» № 7-8, 2016
- Загрузить: Открыть ссылку
-
ГОСТ ISO 9001-2011: ошибки перевода теперь зафиксированы на уровне СНГ. Неужели навсегда?
- Поводом для подготовки представленного материала стал НАКОНЕЦ-то (более чем через год (!) после принятия) официально опубликованный текст межгосударственного стандарта ГОСТ ISO 9001-2011, введенного Росстандартом в качестве национального с 1 января 2013 года.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества», 2013, № 5
- Загрузить: Открыть ссылку
-
Качество перевода стандартов: ситуацию надо менять
- В статье идет речь о переводах международных стандартов на русский язык, а конкретнее – о НЕсвоевременности, НЕадекватности и БЕЗграмотности этих переводов
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Стандарты и качество», 2012, № 11
- Загрузить: Открыть ссылку
-
О проблемах управления записями на основе требований международных стандартов на системы менеджмента
- Как и в предыдущей статье о проблемах управления документами, актуальность обращения автора к данной теме вызвана практически полным отсутствием и в отечественной, и в переводной литературе по менеджменту качества комментариев к требованиям разд. 4.2.4 стандарта ISO 9001:2008 — равно как и к аналогичным требованиям других международных стандартов.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества», 2012, № 3 - 4
- Загрузить: Открыть ссылку
-
О проблемах управления документами на основе требований международных стандартов на системы менеджмента
- Наличие документированной процедуры по управлению документами является прямым требованием ISO 9001:2008. Положения о необходимости создания аналогичных процедур (правда, не всегда документированных) содержатся также во всех других стандартах на системы менеджмента.
- Автор: Качалов В.А.
- Опубликовано: Журнал «Методы менеджмента качества», 2012, № 1 - 2
- Загрузить: Открыть ссылку
-
Сравнительный анализ ГОСТ Р 9001-2008 и ISO 9001:2008 (E)
- Анализ «качества» перевода национального стандарта ГОСТ Р 9001-2008 по сравнению с международным стандартом ISO 9001:2008 (E)
- Автор: Качалов В. А.
- Опубликовано: 2009 г.
- Загрузить: Открыть ссылку