Публикации и информационные материалы, связанные с системами менеджмента

  • Тема качества переводов международных стандартов на русский язык красной нитью проходит во многих публикациях ККП1. Очевидно, что нормативные документы, регламентирующие качество, сами не должны вызывать нареканий. И если в период аккордной гармонизации отечественной методической базы с зарубежными стандартами к текстам, будто сформированным автопереводчиком, еще можно было относиться снисходительно, то в настоящее время это стало недопустимым. Среди пожеланий, высказанных нашими авторами в одном из предновогодних номеров, было и такое: чтобы в будущем нормативные документы были понятно написаны, легко читались, однозначно понимались и не требовали дополнительных разъяснений. Присоединяясь к нему, предоставляем страницы журнала для обращения к руководству Росстандарта.
  • Автор: Качалов В.А.
  • Опубликовано: Журнал «Контроль качества продукции» № 07 2023 г.
  • Загрузить: Открыть ссылку

Одной из наиболее актуальных и острейших проблем в сфере оценки соответствия систем менеджмента является безобразное состояние дел с переводами на русский язык международных стандартов2. Ситуацию наглядно иллюстрируют результаты представленного ниже анализа ошибок-расхождений в одном из ключевых для органов по сертификации систем менеджмента документе — национальном стандарте ГОСТ Р ИСО/МЭК 17021-1–20173 — с оригиналом (табл. 1).

Табл. 1.
Наиболее грубые ошибки перевода ISO/IEC 17021-01:2015(Е) в ГОСТ Р ИСО/МЭК 17021-1–2017

Характер ошибок

Количество ошибок

Всего

Существенных, в том числе по причине многократности повторения

Неточный, ошибочный и неполный перевод отдельных положений

246

88

Необоснованное расширение / добавление или сужение /исключение требований и положений оригинала

41

8

Пропуски отдельных положений оригинала

52

25

Нарушение норм русского языка

35

4

Всего

374

125, в т. ч. 40 критических

Ранее автор более 10 раз в своих публикациях обращал внимание профессионального сообщества на неадекватность и крайне небрежное отношение к переводам международных документов, принимаемых в качестве российских национальных и межгосударственных стандартов на системы менеджмента. Это относится к системам менеджмента качества4, менеджмента охраны здоровья и обеспечения безопасности труда5, энергоменеджмента6, менеджмента качества в автомобильной промышленности7 и др. Но количество ошибок в ГОСТ Р ИСО/МЭК 17021-1–2017, статистика которых приведена в табл. 1, побило все рекорды.

Поэтому в самом начале 2023 г. пользователей стандарта так порадовало известие, что по инициативе Технического комитета «Оценка соответствия» (ТК 079) Росстандарт включил в план стандартизации на 2023 г. его переиздание, намереваясь устранить ошибки, в т. ч. те, информацию о которых автор довел до сведения данного технического комитета с соответствующими комментариями-обоснованиями.

Но позже оказалось, что настоящий рекордсмен по числу ошибок перевода — не менее важный ГОСТ Р ИСО 19011–20218, который в соответствии с официальным заявлением в предисловии к нему следует считать «идентичным международному стандарту ISO 19011:2018». Автор провел сравнительный анализ текстов этих двух документов, получив результаты, представленные в (табл. 2).

Табл. 2.
Грубые ошибки перевода ISO 19011:2018(Е) в ГОСТ Р ИСО 19011–2021

Характер ошибок

Количество ошибок

Небрежность перевода

219

Ошибки, существенно искажающие истинный смысл оригинального текста

164

Пропуски, необоснованное добавление или замена отдельных важных слов

31

Нарушение норм русского языка

93

Всего

507

Очевидно, что общее количество ошибок по сравнению с предыдущим «рекордсменом» существенно возросло: в пересчете на один печатный лист перевода этот рост составил 40 %. Особенно горько в российском национальном стандарте видеть ошибки, связанные с нарушением норм русского языка.

На основании сказанного автор считает необходимым в очередной раз привлечь внимание специалистов и соответствующих федеральных органов исполнительной власти к недопустимо низкому качеству официальных переводов международных стандартов по оценке соответствия на русский язык и просит считать данную публикацию прямым обращением к Росстандарту с призывом:

1. как можно быстрее принять решение о переиздании ГОСТ Р ИСО 19011–2021 с устранением имеющихся в нем ошибок;

2. рассмотреть причины крайне низкой результативности имеющегося механизма подготовки переводов международных стандартов на русский язык и принять действенные меры по обеспечению адекватности их официально издаваемых переводов.

Что касается самих ошибок, статистика которых приведена в табл. 2, то их полный перечень вместе с объяснениями-обоснованиями ошибочности автор предоставил редакции журнала, а также, как и в случае с ГОСТ Р ИСО/МЭК 17021-1–2017, направил в ТК 079.

Сноски

1 Копыльцова А.Б., Тарасов Б.П., Копыльцов Ю.А. Качество методик и контроль качества. Чч. 1, 2 // 2023, №№ 3, 4; Шалин А.П., Батраков В.Н. Еще раз об ошибках перевода ГОСТ Р ИСО 9001–2015 // 2021, № 5; Шестаков А.Л. О смысле стандартов ISO серии 9000 и их переводе // 2021, № 3; Шалин А.П., Батраков В.Н. Главная ошибка переводов стандартов ISO по оценке соответствия. Чч. 1, 2 // 2021, №№ 1, 2; Шалин А.П., Батраков В.Н. Где при оценке соответствия особенно необходима регуляторная «гильотина» // 2020, № 4 и др.

2 Этот вопрос поднимался автором 23.11.2022 г. на расширенном заседании Комитета Торгово-промышленной палаты РФ по техническому регулированию, стандартизации и качеству продукции на тему «Проблемы сертификации систем менеджмента».

3 ГОСТ Р/ИСО 17021-1–2017, «Оценка соответствия. Требования к органам, проводящим аудит и сертификацию систем менеджмента. Часть 1. Требования» введен в действие Приказом Росстандарта от 04.07.2017 г. № 640-ст (ISO/IEC 17021-1:2015 «Conformity assessment — Requirements for bodies providing auditand certification of management systems — Part 1: Requirements», IDT).

4 Качалов В.А. ГОСТ ISO 9001–2011: ошибки перевода теперь зафиксированы на уровне СНГ. Неужели навсегда? // Методы менеджмента качества. 2013, № 5.

5 Качалов В.А. Неужели именно «это» будет опубликовано как ISO 45001:20ХХ(R)? // Методы менеджмента качества. 2020, № 12.

6 Качалов В.А. ГОСТ Р ИСО 50001–2012: еще один пример небрежного отношения к переводу международных стандартов // Методы менеджмента качества. 2014, № 8.

7 Качалов В.А., Карякин Р.А. «Особые» требования по применению стандарта ИСО 9001:2000 в автомобильной промышленности России, или еще раз о качестве переводов // Научно-технический сборник «Все о качестве. Отечественные разработки» / НТК «Трек». 2006, Вып. 41 и 42.

8 ГОСТ Р ИСО 19011–2021 «Оценка соответствия. Руководящие указания по проведению аудита систем менеджмента» введен в действие Приказом Росстандарта от 21.04.2021 г. № 261-ст (ISO19011:2018 “Guidelines for auditing management systems”, IDT).

Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies.
Ok